孔子于鄉黨,恂恂(1)如也,似不能言者。其在宗廟、朝廷,便便(2)言,唯謹爾。
【注釋】
(1)恂恂:音xún,溫和恭順。
(2)便便:辯,善于辭令。
【譯文】
孔子在本鄉的地方上顯得很溫和恭敬,像是不會說話的樣子。但他在宗廟里、朝廷上,卻很善于言辭,只是說得比較謹慎而已。
朝,與下大夫言,侃侃(1)如也;與上大夫言,訚訚(2)如也。君在,踧踖(3)如也,與與(4)如也。
【注釋】
(1)侃侃:說話理直氣壯,不卑不亢,溫和快樂的樣子。
(2)訚訚:音yín,正直,和顏悅色而又能直言諍辯。
(3)踧踖:音cù jí,恭敬而不安的樣子。
(4)與與:小心謹慎、威儀適中的樣子。
【譯文】
孔子在上朝的時候,(國君還沒有到來,)同下大夫說話,溫和而快樂的樣子;同上大夫說話,正直而公正的樣子;國君已經來了,恭敬而心中不安的樣子,但又儀態適中。
君召使擯(1),色勃如也(2);足躩(3)如也。揖所與立,左右手,衣前后,襜(4)如也。趨進,翼如也(5)。賓退,必復命曰:“賓不顧矣?!?/span>
【注釋】
(1)擯:音bìn,動詞,負責招待國君的官員。
(2)色勃如也:臉色立即莊重起來。
(3)足躩:躩,音jué,腳步快的樣子。
(4)襜:音chān,整齊之貌。
(5)翼如也:如鳥兒展翅一樣。
【譯文】
國君召孔子去接待賓客,孔子臉色立即莊重起來,腳步也快起來,他向和他站在一起的人作揖,手向左或向右作揖,衣服前后擺動,卻整齊不亂??觳阶叩臅r候,像鳥兒展開雙翅一樣。賓客走后,必定向君主回報說:“客人已經不回頭張望了?!?/span>
入公門,鞠躬如(1)也,如不容。立不中門,行不履閾(2)。過位,色勃如也,足躩如也,其言似不足者。攝齊(3)升堂,鞠躬如也,屏氣似不息者。出,降一等(4),逞(5)顏色,怡怡如也。沒階(6),趨進,翼如也。復其位,踧踖如也。
【注釋】
(1)鞠躬如:謹慎而恭敬的樣子。
(2)履閾:閾,音yù,門檻,腳踩門坎。
(3)攝齊:齊,音zī,衣服的下擺。攝,提起。提起衣服的下擺。
(4)降一等:從臺階上走下一級。
(5)逞:舒展開,松口氣。
(6)沒階:走完了臺階。
【譯文】
孔子走進朝廷的大門,謹慎而恭敬的樣子,好像沒有他的容身之地。站,他不站在門的中間;走,也不踩門坎。經過國君的座位時,他臉色立刻莊重起來,腳步也加快起來,說話也好像中氣不足一樣。提起衣服下擺向堂上走的時候,恭敬謹慎的樣子,憋住氣好像不呼吸一樣。退出來,走下臺階,臉色便舒展開了,怡然自得的樣子。走完了臺階,快快地向前走幾步,姿態像鳥兒展翅一樣?;氐阶约旱奈恢?,是恭敬而不安的樣子。
執圭(1),鞠躬如也,如不勝。上如揖,下如授。勃如戰色(2),足蹜蹜(3),如有循(4)。享禮(5),有容色。私覿(6),愉愉如也。
【注釋】
(1)圭:一種上圓下方的玉器,舉行典禮時,不同身份的人拿著不同的圭。出使鄰國,大夫拿著圭作為代表君主的憑信。
(2)戰色:戰戰兢兢的樣子。
(3)蹜蹜:音sù,小步走路的樣子。
(4)如有循:循,沿著。好像沿著一條直線往前走一樣。
(5)享禮:享,獻上。指向對方貢獻禮物的儀式。使者受到接見后,接著舉行獻禮儀式。
(6)覿:音dí,會見。[1]
【譯文】
?。鬃映鍪箘e的諸侯國,)拿著圭,恭敬謹慎,像是舉不起來的樣子。向上舉時好像在作揖,放在下面時好像是給人遞東西。臉色莊重得像戰栗的樣子,步子很小,好像沿著一條直線往前走。在舉行贈送禮物的儀式時,顯得和顏悅色。和國君舉行私下會見的時候,更輕松愉快了。